
|
法译《红楼梦》1981年由法国伽里玛出版社出版,列入法国最负盛名的文学丛书《七星丛书》(La
Pleiade)。这部耗费四十年光阴才得以完成的译著,分上下两卷,全部用圣经纸印制,共计3400多页。书中配有199幅精美的原版木刻插图以及译者长达72页的引言。此外,该书附有96页的地名表和440多个人名的音译和意译对照表等。法译《红楼梦》原计划列入《联合国教科文组织世界文学代表作·东方知识丛书》,但是该书开本大,印数少,只好纳入法国声望极高的“七星文库”,与伏尔泰、狄德罗、卢梭、巴尔扎克等文学巨匠的作品并驾齐驱。 李治华先生认为“翻译是一件吃力不讨好而又不为人重视的工作,可是它对国际文化教流和民族间的相互了解起着非常重要的作用”。《红楼梦》出版之日,李治华写道:“几经辛苦,青春何在,而白发凋零矣!译此巨著,或可自慰慰人欤?……”的确,李治华夫妇正是用他们的生命年华为中法文化交流做出了巨大贡献。
|