马 尔 罗 作 品 在 中 国

虽然马尔罗在他的几部代表作中创造了中国革命者的形象,然而这种在法国作家中少有的创作题材,似乎仅仅是在法国和西方产生了巨大的影响。长期以来他一直被中国文坛忽略着,尽管这中间的原因可能比较微妙的,但是确实值得中国研究马尔罗的学者们仔细探究一番。在此我们只把马尔罗作品在中国被译介的情况,作一个初步的,比较全面的统计。

中国最早出版的马尔罗作品要追溯到1938年,由上海金星书店出版的《中国大革命序曲:征服者》,使得马尔罗第一次被中国读者所了解。值得注意的是译者王凡西是著名的托派分子,也许正是因为马尔罗与托洛茨基的交往,使我们自然联想到这之间有什么内在的联系。

新中国成立以后,由于马尔罗的作品中所表现的中国革命具有一定的文学虚构,不符合传统概念中的定义和模式,故而有故意歪曲和误读的嫌疑,因此使得他的作品在相当一个时期中很难被介绍到中国来。

进入八十年代以来,随着中国对外开放的发展,这种局面终于得以改善。最早在报刊发表关于马尔罗的研究文章的有柳鸣九和杨志棠等几位从事法国文学研究的学者。1984年漓江出版社以内部发行的名义出版了柳鸣九、罗新璋主编的《马尔罗研究》,这本篇幅长达500多页的研究资料集可以说是中国马尔罗研究的必读书,为此后大批的马尔罗作品引进到中国起到了重要的推动作用。

以下是马尔罗作品在中国译介的比较全面的统计,欢迎提供补充和更正。

1938年 《中国大革命序曲:征服者》(Les Conquerants) 王凡西 译 上海金星书店(国际文艺丛刊)356页

1981年 《马尔劳与中国》 刘述先 著 香港中文大学出版社,151页

1984年 《马尔罗研究》(法国现代当代文学研究资料丛刊) 柳鸣九、罗新璋编选 桂林漓江出版社内部发行 518页

1987年 《王家大道》(La voie royale) 周克希 译 桂林漓江出版社 212页

1988年 《人的命运》(La Condition humaine) 李忆民 陈积盛译 北京作家出版社 349页

1988年 《征服者》(Les Conquerants) 朗维忠 译 长沙湖南人民出版社 186页

1988年 《人的状况》(La Condition humaine) 杨元良、于耀南 译 桂林漓江出版社 370页

1992年 《希望》(L’Espoir)(世界反法西斯文学书系) 丁世中 译 重庆出版社 486页

1997年 《王家大道》(La voie royale) 周克希 译 上海译文出版社 208页

1998年 《人的境遇》(La Condition humaine) 丁世中 译 北京外国文学出版社 280页

2000年 《反回忆录》(Antimemoires) 钱培鑫 沈国华 等译 桂林漓江出版社 494页